聊斋志异狼译文
《聊斋志异狼》讲述一个屠夫在山上遇到了两只狼,最后***死了它们的故事,具体原文如下:
一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不能合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
意思是:一个屠夫傍晚行走在路上,被狼逼迫。道路旁有夜里耕地时留下的屋子,屠夫就跑进去躲藏在那里。狼从苫房的草帘中伸爪子进去。屠夫急忙捉住狼爪,让它不能离开。但是屠夫又没有办法可以***死狼。只有一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法来吹它。用尽力气吹了一会儿,觉得狼不怎么动了,才用带子把狼捆起来。出去一看,狼胀得像牛一样,大腿伸直不能弯曲,嘴巴张开不能合拢。于是屠夫背着狼回家了。如果不是屠夫的话,谁有这个办法呢。